2004年8月,偉大的波蘭詩人、諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主切斯瓦夫·米沃什在他的故國駕鶴仙去,2011年6月30日,波蘭駐華大使館、世界詩人大會(huì)中國辦事處和中國詩人俱樂部聯(lián)合于當(dāng)日在CCTV老故事頻道一樓演播廳舉行學(xué)術(shù)紀(jì)念會(huì),同時(shí)推出米沃什生平與作品圖片展。 米沃什被另一位諾獎(jiǎng)得主布羅茨基稱為“我們時(shí)代最偉大的詩人之一”。他的詩復(fù)雜、堅(jiān)定而又深遠(yuǎn),飽含流離之痛和反思之重,到處是皺紋和疤痕。他是反抗的,但更是承擔(dān)的。反抗的是罪愆和愚昧,承擔(dān)的是對人性的關(guān)懷和對詩歌的信念。 從1981年至今,米沃什的詩歌已經(jīng)在中國詩壇深深扎下了根,對中國詩人,尤其是中年一代詩人產(chǎn)生了持久的影響。與會(huì)詩人學(xué)者翻譯家表達(dá)了對米沃什深深的敬仰,并對其詩歌作出了精簡而深刻的評析。 出席研討會(huì)的詩人、學(xué)者和翻譯家主要有:屠岸、西川、王家新、楚天舒、宋琳、汪劍釗、郭英劍、譚五昌、邵江和張妮等。中國波蘭文學(xué)研究界的權(quán)威專家易麗君(韓逸)教授率領(lǐng)她在北外波蘭語系的學(xué)生何娟和李怡楠與會(huì),師徒合作用漢語和波蘭語讀了米沃什的代表作。 屠岸老認(rèn)為米沃什的詩歌是波蘭這個(gè)小國燦爛而偉大的文化的表現(xiàn),這次紀(jì)念會(huì)將在中波文化交流史上寫下重要一筆。易麗君認(rèn)為,米沃什堪稱波蘭的莎士比亞,同時(shí)也是偉大的愛國者,但在很長一段歷史時(shí)間里,他居然在波蘭被當(dāng)做叛國賊,令人痛心。詩人西川說,米沃什執(zhí)著于他的巴爾干背景,使他與像瓦雷里那樣的高蹈派劃清了界限,另外,他對社會(huì)主義經(jīng)驗(yàn)的處理為中國詩人樹立了榜樣。學(xué)者郭英劍認(rèn)為,米沃什在自由世界和非自由世界的雙重寫作經(jīng)歷,為中國作家提供了經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)。汪劍釗感慨于米沃什目前的大多數(shù)漢語譯本都轉(zhuǎn)譯自英文譯本,希望能夠有更多翻譯波蘭文的年輕專家產(chǎn)生。 另據(jù)悉,米沃什的重要著作《被禁錮的頭腦》將由廣西師范大學(xué)出版社出版,目前初譯稿已經(jīng)完成,這將是首次從波蘭文譯出的米沃什文論在整個(gè)華語地區(qū)出版。
|