Facebook Inc. pulled back the curtain on how much it thinks it is worth,targeting a valuation as rich as $96 billion in what would be a record debut for an American company. 臉譜公司披露了它給自己確定的估值,其目標(biāo)是獲得960億美元的估值,將創(chuàng)出美國(guó)科技企業(yè)的上市紀(jì)錄。(《華爾街日?qǐng)?bào)》) 根據(jù)臉譜上周四公布的方案,它將在首次公開募股時(shí)發(fā)行約3.374億股股票,每股定價(jià)為28至35美元,最高將募集118億美元資金。據(jù)報(bào)道,美國(guó)上市公司在IPO中募資規(guī)模超過(guò)臉譜的只有兩家,一家是維薩公司,另一家是通用汽車公司。前者在2008年募資197億美元,后者在2010年募資181億美元。
The filing starts the period during which Facebook’s executives will meet with key investors to persuade them,ahead of an expected May 18 IPO,that the social media network deserves the high valuation. It would make Facebook the most valuable U.S. technology company at the time of its IPO,far ahead of Google’s $23 billion valuation in 2004. 現(xiàn)在,在5月18日IPO之前,臉譜的管理層需要說(shuō)服主要投資者認(rèn)同公司值這個(gè)高價(jià)。這個(gè)IPO將使臉譜成為美國(guó)IPO時(shí)最貴的科技公司,遠(yuǎn)高于2004年谷歌上市時(shí)的230億美元估值。(Msnbc)
At nearly $100 billion,it would also rival the current market values of more established companies including Amazon and Mcdonald’s and longtime tech giants like Hewlett-Packard despite having a fraction of the revenue or profit. 憑借近1000億美元的估值,該公司還將挑戰(zhàn)亞馬遜和麥當(dāng)勞等老牌公司以及惠普等資深科技巨頭目前的估值,盡管其利潤(rùn)只相當(dāng)于這些公司的一個(gè)零頭。(《華爾街日?qǐng)?bào)》)
Facebook is betting its growth prospects will persuade investors to pay 99 times earnings for its initial public offering,a higher multiple than 99 percent of companies in the Standard & Poor’s 500 Index. 臉譜公司正在打賭能憑借其增長(zhǎng)前景來(lái)說(shuō)服投資者以高達(dá)其盈利99倍的價(jià)格來(lái)購(gòu)買其股票,這個(gè)價(jià)格超過(guò)了99%的標(biāo)普500指數(shù)公司的定價(jià)。(彭博) 據(jù)報(bào)道,分析人士表示,這個(gè)價(jià)格確實(shí)非常貴。有分析指出,近三年,臉譜公司的增長(zhǎng)有所放慢。市場(chǎng)研究和數(shù)據(jù)分析公司BIA Kelsey的分析師威廉姆斯(Jed Williams)認(rèn)為,要想證明估值合理,臉譜未來(lái)五年每年的收入增幅必須達(dá)到41%。事實(shí)上,臉譜需要做的事情不少。
Among Facebook’s challenges will be convincing skeptical marketers that ads on its site lead to people buying products. In addition,F(xiàn)acebook lags in the fast-growing mobile market,where Google has gained significant influence with its Android software. And Facebook has little presence in China,home to the world’s largest population of Internet users. 臉譜將面臨多項(xiàng)挑戰(zhàn),其中包括說(shuō)服心存懷疑的廣告客戶,讓他們相信在該網(wǎng)站上做廣告會(huì)吸引消費(fèi)者購(gòu)買產(chǎn)品。此外,臉譜在迅速增長(zhǎng)的移動(dòng)市場(chǎng)也處于落后地位,而谷歌憑借安卓(Android)軟件在這個(gè)市場(chǎng)獲得了相當(dāng)大的影響力。臉譜在全球網(wǎng)民數(shù)量最多的中國(guó)的業(yè)務(wù)也幾乎是一片空白。(《華爾街日?qǐng)?bào)》) 就在臉譜公司公布定價(jià)后不久,Wedbush證券公司給出了第一個(gè)買入推薦,目標(biāo)價(jià)格為44美元。
|