|
2011-06-14 作者:林行止 來源:經(jīng)濟(jì)參考網(wǎng)
|
|
|
英文對(duì)“海上歹徒”的分類似乎比中文精細(xì),常見的詞便有①Pirate(泛指海盜),②Buccaneer(西印度海盜),③Privateer(武裝商船,可稱兼職海盜)和④Corsair(北非海盜),這四個(gè)單詞,筆者所見三兩本英漢字典有的加上一點(diǎn)說明加以區(qū)分,唯通譯是“海盜”。事實(shí)上,他們大有分別——①是一般騎劫商船的海賊(原意為“海上旅行者”)。②是①的同義詞,其得名是因在現(xiàn)今海地一帶活動(dòng)的法國獵人被土著“同化”,習(xí)慣以木架熏獸肉,散居加勒比一帶印第安人的阿拉瓦克(Arawak)語稱此熏架為Buccan,法文化為boucanier,英文化便是buccaneer(這些業(yè)余海盜在甲板上熏肉,因以為名)。上述是維基的解釋,李遜說來更引人入勝。原來在十七世紀(jì)上半葉,于今之海地(當(dāng)年稱Hispaniola)狩獵為生的法國人,副業(yè)是打劫途經(jīng)海地海域的商船,1630年,這批獵人移居附近現(xiàn)代地圖上已不見其名的小島Tortuga,大概是島上“物產(chǎn)豐富”,在此海域活動(dòng)的各式“暴民”相繼來此覓食、發(fā)財(cái)。此“島國”其時(shí)為西班牙占有(當(dāng)年并不稱殖民地),各幫人馬“搶食”爭奪地盤令島上烏煙瘴氣、秩序無存,西班牙總督為了“社會(huì)安寧”,遂采取釜底抽薪法,派軍隊(duì)把島上的野生動(dòng)物趕盡殺絕。總督本意是迫使這些“無以為生”的“非法移民”移居他處“謀食”,可是,這班烏合之眾已有新獵物——西班牙商船,Buccaneer順理成章成為海盜的同義詞。
令人意外的是,比西班牙人有謀略的英國人,其時(shí)正與西班牙人爭奪牙買加“所有權(quán)”,英軍見buccaneer“驍勇善戰(zhàn)”,遂以名、利為餌,將其收為己用并賦予保衛(wèi)牙買加的重任;由于buccaneer掠奪來往祖家和美洲盛載黃金食糧香料的西班牙商船,早是西班牙政府決意殲滅的匪幫,這等于說他們是西班牙海軍的“宿敵”,與西班牙軍隊(duì)遭遇是一場生死戰(zhàn),因此特別賣力,讓英國占了上風(fēng),終于控制了牙買加。1494年“列強(qiáng)”為瓜分哥倫布發(fā)現(xiàn)新大陸后眾多未開墾處女地而在西班牙召開、簽署的“國際條約”(TreatyofTordesillas)授予西班牙對(duì)新世界(北美洲)的專賣權(quán),至此被打破,英、法、西平分秋色,在堅(jiān)船利炮掩護(hù)下各取所需。
Privateer比較復(fù)雜,是指私人擁有船只——商船和漁船——臨時(shí)接受政府委托在戰(zhàn)時(shí)攻擊敵船,誘因是它們可以把敵艦上的東西據(jù)為己有。由于有“戰(zhàn)功”,政府對(duì)他們有時(shí)掠奪敵國商船眼開眼閉,而這肯定是厚利生意,此為十六世紀(jì)末至十九世紀(jì)初Privateer成為熱門投資項(xiàng)目的原因。經(jīng)濟(jì)學(xué)家認(rèn)為這種形式的攻擊和掠奪最有效益,因?yàn)閜rivateer會(huì)盡量不把攻擊對(duì)象弄沉,只是“迫降”對(duì)方然而過船搜掠一空,換句話說,這種做法既不會(huì)帶來重大傷亡,且破壞性最輕經(jīng)濟(jì)效益最大,“何樂不為”。不過,社會(huì)進(jìn)步及國際合作,令這種變相的“政府注冊(cè)海盜”在十九世紀(jì)末成為絕響。
最有羅曼蒂克色彩的海盜是中世紀(jì)法國國王御準(zhǔn)的Corsair,其名來自Letttredecourse,意為“驅(qū)趕委托書”(racingletter),即某些私人擁有的船只獲法王委托“驅(qū)趕”敵船,報(bào)酬是敵船上的物資,換句話說,它們與Privateer在本質(zhì)上并無分別;根據(jù)法王頒下的訓(xùn)令,Corsair不能掠奪本國及中立國船只,違法處斬,但“理論”與“實(shí)踐”是兩碼子事,這是在十二世紀(jì)至十五世紀(jì)間法國海域事故特多的原因。無論如何,因?yàn)橛欣蓤D,Corsair船隊(duì)迅速壯大,與法國為敵的國家特別是英國的海運(yùn)大受打擊。Corsair打劫商船后,所得財(cái)物分三份,海軍部(據(jù)說這是當(dāng)年海軍部的主要經(jīng)費(fèi)來源)、國王和“海盜”各得一份,官商民共同發(fā)非法之財(cái)。法王的做法引起“各國反對(duì)”,國會(huì)亦認(rèn)為這“有辱國體”,“御準(zhǔn)劫船”至1856年維也納國際會(huì)議(CongressofVienna)通過禁令,迫使法王放棄這項(xiàng)厚利的無本生意。
Corsair搶劫商船,主要受害者英國和西班牙人恨之入骨,英國和西班牙女性卻對(duì)身手矯捷充滿陽剛之氣的法國海盜著迷,大詩人拜倫且以之為名寫了一首長詩,據(jù)小女相告,其主人翁海盜康拉德(Conrad)風(fēng)度翩翩、英俊瀟灑,充滿神秘感,經(jīng)常胸有成竹、靜坐凝思(broodingintense),因受群盜愛戴,是人際關(guān)系極佳的“女人湯丸”。拜倫這首詩經(jīng)意大利名作曲家威爾第(G.Verdi)于1848年譜成同名歌劇,法國海盜“香艷刺激”的故事遂傳遍遐邇,至今不衰…
|
|
凡標(biāo)注來源為“經(jīng)濟(jì)參考報(bào)”或“經(jīng)濟(jì)參考網(wǎng)”的所有文字、圖片、音視頻稿件,及電子雜志等數(shù)字媒體產(chǎn)品,版權(quán)均屬新華社經(jīng)濟(jì)參考報(bào)社,未經(jīng)書面授權(quán),不得以任何形式發(fā)表使用。 |
|
|
|